## 1 |Hebrew|Transliteration|Literal|Semantic Basis-Vectors (root-space)| |---|---|---|---| |ו|wə-|and|connective; sequence; contrastive “but”; sometimes emphatic “indeed” (ו functioning like a discourse marker)| |הנחש|han-nā-ḥāš|the-serpent|N-Ḥ-Š: serpent; snake; metalline/bronze thing; shining object; diviner/omen-reader; whisperer; “one who practices enchantment”; object of fear/reverence; metallic serpent-idol; “shimmering one” (via association with bronze)| |היה|hā-yāh|was|H-Y-H: to be; to become; to happen/eventuate; to cause to become; existential state; fate-manifestation| |ערום|ʿārûm|cunning|ʿ-R-M: naked; bare/exposed; crafty/shrewd; stripped; vulnerable; morally unmasked; “subtle”; “uncovered in truth”| |מכל|mi-kōl|more-than-all|M-K-L: totality; entirety; from-all; out-of; consumption; annihilation (“consume entirely”); comparative marker; potential pun on “potentially” / “in every respect”| |חית|ḥayyat|creature-of|Ḥ-Y: life, living force, animate being; vitality; creature; “beast”; also “that which is quickened/alive”| |השדה|ha-sādeh|the-field|Š-D-H / Š-D-D: field; open expanse; steppe; wild territory; land-spread; laid-out place; “spread/expand”; destructive force (root Š-D-D “ruin/devastate”); ShD as “breast” (nourishment); ShD as “demon/spirit” (folk: שֵד); domain outside order; liminal territory| |אשר|ʾăšer|which|root uncertain, often linked to uprightness/happiness/rightness; relational marker; sign of fate (“that which is destined”); connective of identity (“the one who is…”)| |עשה|ʿāsāh|made|ʿ-S-H: make/do; shape/form; press/exert; enact; appoint; cause to happen; “commit (an act)”; labor; artistic forming| |יהוה|YHWH|YHWH|H-W-H/H-Y-H complex: being/becoming; “He causes to be”; breath/exhalation sound; existential causation; ontological force| |אלהים|ʾĕlōhīm|God|ʾ-L-H / ʾ-L: deity/divinity; power/force; judge; supernatural entity; plural intensification; “mighty ones”; possible older sense “sky powers”| |ויאמר|wə-yōmer|and-he-said|ʾ-M-R: speak/utter; declare; command; make visible (speech = revelation); intention exposed| |אל|ʾel|to|ʾ-L: toward/into; relational direction; also “god” (same consonants) → potential pun “said god-ward / god-like”| |האשה|hā-ʾiššāh|the-woman|ʾ-Š-H: woman/wife; fire-being (folk play ʾ-Š “fire”); source/birther; counterpart; entity of relational completion| |אף|ʾaf|indeed/even|ʾ-F: nose; breathing force; anger/fury; emotional heat; emphasis “indeed/yes”; physical face-front| |כי|kî|because/that|K-Y: causation; explanation; contrast; conditional; possibility marker| |אמר|ʾāmar|said|see ʾ-M-R above| |אלהים|ʾĕlōhīm|God|see ʾ-L-H above| |לא|lō|not|L-ʾ: negation; refusal; absence; annihilation; nothingness| |תאכלו|tōkhlū|you(pl)-shall-eat|ʾ-K-L: eat; consume; devour; assimilate; destroy (“eat up”); incorporate; enjoy; suffer loss (“be eaten”)| |מכל|mi-kōl|from-all|see M-K-L above| |עץ|ʿēṣ|tree|ʿ-Ṣ: tree/wood; hardness; counsel/advice (metaphor); wooden idol; gallows; structural support| |הגן|hā-gān|the-garden|G-N: enclosed place; protected domain; womb-like space; pleasure/delight; territory under cultivation| ## 2 |Hebrew|Transliteration|Literal|Semantic Basis-Vectors| |---|---|---|---| |ותאמר|wə-tōmer|and-she-said|ʾ-M-R: see above (speech, revelation, intention)| |האשה|hā-ʾiššāh|the-woman|ʾ-Š-H: see above| |אל|ʾel|to|ʾ-L: to/toward; god; power; “toward godhood” nuance possible| |הנחש|han-nāḥāš|the-serpent|N-Ḥ-Š: serpent; diviner; shining bronze; whisperer; omen-reader; “the one who reveals via riddles”| |מפרי|miprî|from-fruit|P-R-Y: fruit; produce; offspring; reward/result; outcome; yield; “fruit of action”| |עץ|ʿēṣ|tree|ʿ-Ṣ: tree/wood; counsel/plan; wooden-structure; “device”| |הגן|hā-gān|the-garden|G-N: enclosure; hidden place; paradise; protected domain| |נאכל|neʾkhal|we-eat / we-may-eat|ʾ-K-L: eating; consuming; destroying; internalizing; ritual eating| ## 3 |Hebrew|Transliteration|Literal|Semantic Basis-Vectors| |---|---|---|---| |ומפרי|wə-mip̱rî|and-from-fruit|P-R-Y: see above| |העץ|hā-ʿēṣ|the-tree|ʿ-Ṣ: see above| |אשר|ʾăšer|which|relational “that”; upright/fortune root; destiny-marker| |בתוך|bə-tōkh|in-midst|T-W-K: middle/interior; core; inside; depth; “interiority”| |הגן|hā-gān|the-garden|G-N: see above| |אמר|ʾāmar|said|ʾ-M-R: see above| |אלהים|ʾĕlōhīm|God|ʾ-L-H: see above| |לא|lō|not|L-ʾ: negation, nothingness| |תאכלו|tōkhlū|you(pl)-eat|ʾ-K-L: see above| |ממנו|mimmennū|from-it/him|M-N: from; source; portion; fate-portion| |ולא|wə-lō|and-not|L-ʾ: negation| |תגעו|tiggaʿū|you(pl)-touch|N-G-ʿ: touch; reach; strike; afflict; sexually approach; cause harm; make contact spiritually/ritually| |בו|bō|in-it|B-W: in/with; “inside”/interior| |פן|pen|lest|P-N: lest; preventatively; face/turn from danger| |תמתון|temutūn|you(pl)-shall-die|M-W-T: die; be executed; fall; perish; lose status; become mortal; diminish; fade; be silenced| ## 4 |Hebrew|Transliteration|Literal|Semantic Basis-Vectors| |---|---|---|---| |ויאמר|wə-yōmer|and-he-said|ʾ-M-R| |הנחש|han-nāḥāš|the-serpent|N-Ḥ-Š| |אל|ʾel|to|ʾ-L| |האשה|hā-ʾiššāh|the-woman|ʾ-Š-H| |לא|lō|not|L-ʾ| |מות|môt|death|M-W-T: death; fate; end; termination; annihilation; ritual death; “the underworld’s claim”| |תמתון|temutūn|you-pl-shall-die|M-W-T: see above| ## 5 | Hebrew | Transliteration | Literal | Semantic Basis-Vectors | | ------ | --------------- | --------------- | ----------------------------------------------------------------------------------------- | | כי | kî | because | K-Y | | ידע | yōdēaʿ | he-knows | Y-D-ʿ: know; perceive; sexual knowing; skill; intimate connection; covenantal knowledge | | אלהים | ʾĕlōhīm | God | ʾ-L-H | | כי | kî | that | K-Y | | ביום | bə-yôm | in-day | Y-W-M: day; time; era; fate-appointed moment; heat; storm-day | | אכלכם | akhalkhem | your-eating | ʾ-K-L | | ממנו | mimmennū | from-it | M-N | | ונפקחו | wə-nipqəḥū | and-will-open | P-Q-Ḥ: open; unstop; awaken; “become enlightened”; “have vision granted”; uncover; expose | | עיניכם | ʿeinekhem | your-eyes | ʿ-Y-N: eye; spring/fountain; appearance; insight; providence | | והייתם | wə-həyītem | and-you-will-be | H-Y-H | | כאלהים | ka-ʾĕlōhīm | like-gods | ʾ-L-H: see above; as divine beings; as powerful judges; “as forces” | | ידעי | yōdʿei | knowing | Y-D-ʿ | | טוב | ṭōv | good | Ṭ-W-B: good; beneficial; beautiful; fortunate; morally right; pleasant | | ורע | wə-raʿ | and-evil | R-ʿ: bad; harmful; misfortune; wickedness; distress; adversity; brokenness | ## 6 |Hebrew|Transliteration|Literal|Semantic Basis-Vectors| |---|---|---|---| |ותרא|wə-tirʾā|and-she-saw|R-ʾ-H: see; perceive; understand; visit; provide for| |האשה|hā-ʾiššāh|the-woman|ʾ-Š-H| |כי|kî|that|K-Y| |טוב|ṭōv|good|Ṭ-W-B| |העץ|hā-ʿēṣ|the-tree|ʿ-Ṣ| |למאכל|lə-maʾăkhal|for-eating|ʾ-K-L| |וכי|wə-kî|and-that|K-Y| |תאוה|taʾavāh|desire|T-A-W: desire; craving; lust; appetite; ambition; longing| |הוא|hū|he/it|H-W: he; that one; identity-marker| |לעינים|lə-ʿeinayim|to-the-eyes|ʿ-Y-N| |ונחמד|wə-neḥmād|and-desirable|Ḥ-M-D: desire; covet; precious; delightful; lust-object| |העץ|hā-ʿēṣ|the-tree|ʿ-Ṣ| |להשכיל|lə-haskil|to-make-wise|Ś-K-L: insight; prudence; skill; intelligence; success; cunning| |ותלקח|wə-tiqqaḥ|and-she-took|L-Q-Ḥ: take; seize; capture; receive; acquire; accept| |מפריו|mipiryō|from-its-fruit|P-R-Y| |ותאכל|wə-tōkhal|and-she-ate|ʾ-K-L| |ותתן|wə-titten|and-she-gave|N-T-N: give; place; assign; permit; yield| |גם|gam|also|G-M: also; addition; intensifier| |לאישה|lə-ʾīšāh|to-her-man|ʾ-Y-Š: man; husband; strength; “one who stands”| |עמה|ʿimmāh|with-her|ʿ-M-M: with; together; among; collective identity| |ויאכל|wə-yōkhal|and-he-ate|ʾ-K-L| ## 7 |Hebrew|Transliteration|Literal|Semantic Basis-Vectors| |---|---|---|---| |ותפקחנה|wə-tippāqeḥnāh|and-were-opened|P-Q-Ḥ: open/unstop; awaken; reveal; grant sight; become enlightened; expose; make bare; remove concealment| |עיני|ʿeine|eyes-of|ʿ-Y-N: eye; spring/fountain; appearance; insight; providence; vigilance; face-front| |שניהם|shenēhem|both-of-them|Š-N-Y: “two,” pair; duality; second/other; distinction; doubling| |וידעו|wə-yedʿū|and-they-knew|Y-D-ʿ: know; perceive; experience; sexually know; covenantally know; recognize; acknowledge; discern| |כי|kî|that|K-Y: causation; explanation; possibility; contrast-shift| |ערומים|ʿărummim|naked|ʿ-R-M: naked/bare; exposed; vulnerable; cunning/subtle (same root as serpent’s quality); morally uncovered| |הם|hem|they|H-M: they; those; identity marker; “these ones”| |ויתפרו|wə-yitpərū|and-they-sewed|T-P-R: stitch; sew; weave; bind; patch; join together; craft a covering; metaphor for constructing narratives| |עלה|ʿāleh|leaf|ʿ-L-H: leaf; upward movement; ascent; sprout; thing that rises or lifts| |תאנה|teʾenāh|fig|T-ʾ-N: fig-tree; sweetness; fertility symbol; covering motif; metaphor for prosperity or barrenness (fig failing)| |ויעשו|wə-yaʿăsū|and-they-made|ʿ-S-H: make; do; form; enact; fabricate; cause; commit| |להם|lāhem|for-themselves|L-H-M: to them; possibly related to “bread/food” root (L-Ḥ-M) in pun contexts → sustaining themselves via their own work| |חגורת|ḥăgōrōt|girdings/belts|Ḥ-G-R: gird; bind; enclose; prepare (esp. for battle or labor); constraint; readiness| ## 8 |Hebrew|Transliteration|Literal|Semantic Basis-Vectors| |---|---|---|---| |וישמעו|wə-yishməʿū|and-they-heard|Š-M-ʿ: hear; obey; perceive; understand; receive message; spiritual attunement| |את|ʾet|(object-marker)|ʾ-T: direct object marker; also possible archaic “with/together”; boundary or pointer| |קול|qōl|voice|Q-W-L: voice; sound; thunder; proclamation; presence; vibration; divine resonance| |יהוה|YHWH|YHWH|H-W-H: being/becoming; breath; causative existence| |אלהים|ʾĕlōhīm|God|ʾ-L-H: deity; power; judge; cosmic forces| |מתהלך|mithallēḵ|walking-about|H-L-K: walk; move; journey; conduct oneself; roam; patrol; existential progression| |בגן|ba-gān|in-garden|G-N: enclosure; hidden space; delight; womb-like environment| |לרוח|lə-rūaḥ|to-wind/spirit|R-W-Ḥ: wind; breath; spirit; life-force; direction; mood; animating presence| |היום|ha-yōm|the-day|Y-W-M: day; time; age; destined moment; heat; confrontation| |ויתחבא|wə-yitḥabbē|and-he-hid-himself|Ḥ-B-ʾ: hide; withdraw; conceal; protect; diminish presence| |האדם|hā-ʾadām|the-man|ʾ-D-M: human; red-earth creature; blood/redness; ground-being; shaped one| |ואשתו|wə-ʾishtō|and-his-wife|ʾ-Š-H: woman/wife; fire-metaphor; relational complement| |מפני|mip̱nē|from-face-of|P-N-H: face; presence; turn; direction; avoidance; confrontation| |יהוה|YHWH|YHWH|see above| |אלהים|ʾĕlōhīm|God|see above| |בתוך|bə-tōḵ|in-midst|T-W-K: inside; core; interior; hidden depths| |עץ|ʿēṣ|tree|ʿ-Ṣ: tree; wood; structure; counsel/plan; idol; execution stake| |הגן|hā-gān|the-garden|G-N| ## 9 |Hebrew|Transliteration|Literal|Semantic Basis-Vectors| |---|---|---|---| |ויקרא|wə-yiqrā|and-he-called|Q-R-ʾ: call; summon; proclaim; name; invite; confront| |יהוה|YHWH|YHWH|H-W-H| |אלהים|ʾĕlōhīm|God|ʾ-L-H| |אל|ʾel|to|ʾ-L: to/toward; god; front; “toward-power”| |האדם|hā-ʾadām|the-man|ʾ-D-M| |ויאמר|wə-yōmer|and-he-said|ʾ-M-R| |לו|lō|to-him|L-W: to him; belonging; potentially “for his sake”| |איכה|ayyekā|where-are-you|ʾ-Y-K: where; how; existential inquiry; “what state are you in?”; moral location| ## 10 |Hebrew|Transliteration|Literal|Semantic Basis-Vectors| |---|---|---|---| |ויאמר|wə-yōmer|and-he-said|ʾ-M-R| |את|ʾet|(obj marker)|ʾ-T| |קולך|qōlekā|your-voice|Q-W-L| |שמעתי|shamʿtî|I-heard|Š-M-ʿ| |בגן|ba-gān|in-garden|G-N| |ואירא|wə-ʾîrā|and-I-was-afraid|Y-R-ʾ: fear; awe; reverence; terror; respect; existential trembling| |כי|kî|because|K-Y| |עירם|ʿērom|naked|ʿ-R-M: naked; exposed; cunning; shrewd; unmasked| |אנכי|ʾānōḵî|I|ʾ-N-K: I; self; identity; personal declaration| |ואחבא|wə-eḥābbē|and-I-hid|Ḥ-B-ʾ| ## 11 |Hebrew|Transliteration|Literal|Semantic Basis-Vectors| |---|---|---|---| |ויאמר|wə-yōmer|and-he-said|ʾ-M-R| |מי|mî|who|M-Y: who; which; interrogative of identity| |הגיד|higgîd|told|N-G-D: declare; announce; expose; set opposite; confront; make known| |לך|lekā|to-you|L-K: to/for you; belonging; relational direction| |כי|kî|that|K-Y| |עירם|ʿērom|naked|ʿ-R-M| |אתה|attā|you|ʾ-T-H: you; emphatic “you yourself”| |המן|hā-min|from-the...?|M-N: from; source; cause; interrogative nuance “is it from…?”; pun with “mān” (manna) possible| |העץ|hā-ʿēṣ|the-tree|ʿ-Ṣ| |אשר|ʾăšer|which|see above| |צויתיך|tsivvîtîkā|I-commanded-you|Ṣ-W-H: command; appoint; lay charge; instruct; order; commission| |לבלתי|lə-viltî|to-not|B-L-T: prevent; withhold; negate; stop; annihilate| |אכל|ʾekhol|eat|ʾ-K-L| ## 12 |Hebrew|Transliteration|Literal|Semantic Basis-Vectors| |---|---|---|---| |ויאמר|wə-yōmer|and-he-said|ʾ-M-R| |האדם|hā-ʾadām|the-man|ʾ-D-M| |האשה|hā-ʾiššā|the-woman|ʾ-Š-H| |אשר|ʾăšer|whom/that|relational identity| |נתתה|natattā|you-gave|N-T-N: give; place; grant; impose; assign; designate| |עמדי|ʿimmādî|with-me|ʿ-M-M: with; among; shared identity| |היא|hî|she|H-Y: she/it| |נתנה|nattənā|she-gave|N-T-N| |לי|lî|to-me|L-Y: to me; for me| |מן|min|from|M-N: from; out of; part of| |העץ|hā-ʿēṣ|the-tree|ʿ-Ṣ| |ואכל|wə-ʾokhal|and-I-ate|ʾ-K-L| ## 13 |Hebrew|Transliteration|Literal|Semantic Basis-Vectors| |---|---|---|---| |ויאמר|wə-yōmer|and-He-said|ʾ-M-R: speak; declare; reveal; expose intention; bring into linguistic existence| |יהוה|YHWH|YHWH|H-W-H: being/becoming; causation; breath-existence| |אלהים|ʾĕlōhīm|God|ʾ-L-H: deity; powers; judges; supernatural forces; “mighty ones”| |לאשה|la-ʾiššāh|to-the-woman|ʾ-Š-H: woman; wife; fire-symbolism; source/creator; counterpart| |מה|mah|what?|M-H: what; how; interrogative of essence; “what is the nature of this?”| |זאת|zōt|this|Z-T: this; this-thing; indicator of present reality; demonstrative pointing| |עשית|ʿāsît|you-did|ʿ-S-H: do; make; enact; form; commit; perform; execute; bring into effect| |ותאמר|wə-tōmer|and-she-said|ʾ-M-R| |האשה|hā-ʾiššāh|the-woman|ʾ-Š-H| |הנחש|han-nāḥāš|the-serpent|N-Ḥ-Š: serpent; diviner; whisperer; shining bronze-being; omen-reader| |השיאני|hishʿiānî|he-caused-me-to-err|N-Š-ʾ / Š-ʾ-H / Š-Y-ʾ cluster: deceive; mislead; seduce; cause to stray; lend/borrow (semantic “entanglement”); carry/bear guilt; impose burden| |ואכל|wə-ʾokhal|and-I-ate|ʾ-K-L: eat; consume; internalize; destroy; partake; absorb| ## 14 |Hebrew|Transliteration|Literal|Semantic Basis-Vectors| |---|---|---|---| |ויאמר|wə-yōmer|and-He-said|ʾ-M-R| |יהוה|YHWH|YHWH|H-W-H| |אלהים|ʾĕlōhīm|God|ʾ-L-H| |אל|ʾel|to|ʾ-L: to/toward; also “god”; relational direction; facing| |הנחש|han-nāḥāš|the-serpent|N-Ḥ-Š| |כי|kî|because|K-Y: causation; explanation; possibility| |עשית|ʿāsît|you-did|ʿ-S-H| |זאת|zōt|this|Z-T| |ארור|ʾārūr|cursed|ʾ-R-R: curse; bind by oath of destruction; render powerless; utter ban; “devoted to ruin”| |אתה|attā|you|ʾ-T-H: you (masc. emphatic)| |מכל|mi-kōl|more-than-all|M-K-L| |הבהמה|ha-bəhēmāh|the-beast|B-H-M: beast; brute; unreasoning force; also “mute/quiet one”; potential sense of chaos-animal| |ומכל|u-mi-kōl|and-from-all|M-K-L| |חית|ḥayyat|creature-of|Ḥ-Y: life; living being; creature animated by breath| |השדה|ha-sādeh|the-field|Š-D-H / Š-D-D: field; spread-expanse; wild domain; devastation; demon/daimonic (folk via ŠD); “laid-out place”; breast/nourishment root variant| |על|ʿal|upon|ʿ-L: upon; above; over; against; ascendancy; burden/pressure| |גחנך|gaḥon-kha|your-belly|G-Ḥ-N: belly; underside; body-core; “creeping motion”; deep interior; humility/abasement metaphor| |תלך|tēlekh|you-shall-go|H-L-K: walk; go; journey; wander; conduct oneself; existential path| |ועפר|wə-ʿāfar|and-dust|ʿ-F-R: dust; soil; ash; insignificance; mortality; residue; powdered material| |תאכל|tōkhal|you-shall-eat|ʾ-K-L| |כל|kol|all|K-L: whole; complete; totality; entirety| |ימי|yəmē|days-of|Y-M-Y: days; epochs; life-span; cycles; times appointed| |חייך|ḥayyekha|your-life|Ḥ-Y-H: life; vitality; animation; existential duration| ## 15 |Hebrew|Transliteration|Literal|Semantic Basis-Vectors| |---|---|---|---| |ואיבה|wə-ʾēvāh|and-enmity|ʾ-B-H: enmity; hostility; deep-seated opposition; desire turned against; emotional force| |אשית|ʾāšît|I-will-set/put|Š-Y-T: set; place; appoint; lay; impose; fix; establish; foundational placement| |בינך|bên-kha|between-you|B-Y-N: between; divide; distinction; interval; mediation| |ובין|u-bên|and-between|B-Y-N| |האשה|hā-ʾiššā|the-woman|ʾ-Š-H| |ובין|u-bên|and-between|B-Y-N| |זרעך|zarʿekha|your-seed|Z-R-ʿ: seed; offspring; semen; lineage; potentiality; sown idea; future consequence| |ובין|u-bên|and-between|B-Y-N| |זרע|zarʿāh|her-seed|Z-R-ʿ| |הוא|hū|he|H-W: he; masculine marker; identity-designator| |ישופך|yəshūfekha|he-will-bruise-you|Š-W-F: strike; crush; bruise; attack; overwhelm; trample; “snap at”| |ראש|rosh|head|R-Š: head; top; chief; beginning; source; authority; first/principle| |ואתה|wə-attā|and-you|ʾ-T-H| |תשופנו|təshūfennū|you-will-bruise-him|Š-W-F| |עקב|ʿaqev|heel|ʿ-Q-B: heel; back part; footprint; supplant; deceive (Jacob pun); ambush from behind; consequence| ## 16 | Hebrew | Transliteration | Literal | Semantic Basis-Vectors | | ------ | --------------- | ------------------- | --------------------------------------------------------------------------------------------- | | אל | ʾel | to | ʾ-L: toward; facing; relational direction; god/power pun-range | | האשה | hā-ʾiššāh | the-woman | ʾ-Š-H: woman; wife; fire-being; generative source; relational counterpart | | אמר | ʾāmar | he-said | ʾ-M-R: speak; declare; reveal; expose intent; bring-into-language | | הרבה | harbēh | multiplying | R-B-H: multiply; increase; make many; intensify; augment; magnify | | ארבה | ʾarbeh | I-will-multiply | R-B-H: see above; doubling of form for emphasis; compounding; exponential increase | | עצבונך | ʿiṣbōnekh | your-pain | ʿ-Ṣ-B: pain; sorrow; toil; labor; grief; emotional distress; physical strain; “wounding work” | | והרנך | wə-hēronēkh | and-your-conception | H-R-H: conceive; become pregnant; be with child; gestational process; generative burden | | בעצב | bə-ʿeṣev | in-pain | ʿ-Ṣ-B: pain; sorrow; toil; anguish; hardship; effort; grief-laden work | | תלדי | tēldî | you-shall-bear | Y-L-D: bear; give birth; generate; bring forth; produce offspring; “midwife reality” | | בנים | bānîm | children/sons | B-N: build; sons/children; lineage; constructed future; generational continuity | | ואל | wə-ʾel | and-to | ʾ-L: toward; relational orientation; turning-toward | | אישך | ʾîshekh | your-man/husband | ʾ-Y-Š: man; husband; strength-figure; agent; relational counterpart | | תשוקתך | tëshūqātekh | your-desire | Š-W-Q: desire; longing; passionate turning; attraction; craving; urge; compulsion | | והוא | wə-hū | and-he | H-W: he/that-one; identity-marker; agent | | ימשל | yimšōl | will-rule | M-Š-L: rule; govern; have dominion; compare/liken (poetic sense); exercise authority; control | | בך | bākh | over-you | B-K: in/with/upon; relational dominance; situatedness under authority | ## 17 |Hebrew|Transliteration|Literal|Semantic Basis-Vectors| |---|---|---|---| |ולאדם|wə-la-ʾādām|and-to-the-man|ʾ-D-M: human; earth-creature; red-earth; blood; formed-one| |אמר|ʾāmar|he-said|ʾ-M-R: speak; reveal; declare; expose intention| |כי|kî|because|K-Y: causation; explanation; conditional nuance; shift-marker| |שמעת|shāmāʿtā|you-heard/obeyed|Š-M-ʿ: hear; heed; obey; perceive; internalize message| |לקול|lə-qōl|to-voice|Q-W-L: voice; sound; proclamation; resonance; presence| |אשתך|ʾištekha|your-wife|ʾ-Š-H: woman/wife; fire-being; complement| |ותאכל|wə-tōkhal|and-you-ate|ʾ-K-L: eat; consume; destroy; internalize; partake| |מן|min|from|M-N: from; source; portion; extraction| |העץ|hā-ʿēṣ|the-tree|ʿ-Ṣ: tree; wood; structure; counsel; device; idol| |אשר|ʾăšer|which|relational marker; identity; destiny-pointer| |צויתיך|ṣivvîtîkha|I-commanded-you|Ṣ-W-H: command; appoint; lay-charge; commission; instruct| |לא|lō|not|L-ʾ: negation; refusal; absence| |אמר|ʾemōr|to-say|ʾ-M-R: say; utter; command| |תאכל|tōkhal|you-shall-eat|ʾ-K-L| |ממנו|mimmennū|from-it|M-N: from; portion; fate-source| |ארורה|ʾărūrāh|cursed|ʾ-R-R: curse; ban; bind-to-ruin; render powerless| |האדמה|hā-ʾadāmāh|the-ground|ʾ-D-M: ground/soil; red-earth; land; fertility; human origin| |בעבורך|baʿăvūrekha|because-of-you|ʿ-B-R: pass; cross; cause; “on account of”; transgression-pun| |בעצבון|bə-ʿiṣāvon|in-pain/toil|ʿ-Ṣ-B: pain; toil; sorrow; labor; hardship| |תאכלנה|tōkhlennāh|you-shall-eat-of-it|ʾ-K-L| |כל|kol|all|K-L: totality; entirety; wholeness| |ימי|yəmê|days-of|Y-M-Y: days; lifespan; epochs| |חייך|ḥayyekha|your-life|Ḥ-Y-H: life; vitality; duration| ## 18 |Hebrew|Transliteration|Literal|Semantic Basis-Vectors| |---|---|---|---| |וקוץ|wə-qōṣ|and-thorn|Q-W-Ṣ: thorn; spike; stinger; painful obstruction; defensive growth| |דרדר|dardar|thistle|D-R-D-R: thistle; bramble; roughness; tangled obstruction; doubled root for intensification| |תצמיח|tatsmiaḥ|it-shall-bring-forth|Ṣ-M-Ḥ: sprout; grow; cause to spring up; produce; flourish| |לך|lākha|for-you|L-K: to/for you; relational benefit or burden| |ואכלת|wə-ākhalta|and-you-shall-eat|ʾ-K-L| |את|ʾet|(object-marker)|direct-object marker; boundary; pointer| |עשב|ʿēsev|herb/plant|ʿ-Ś-B: plant; grass; cultivated or wild growth; vegetation; food-source| |השדה|ha-sādeh|of-the-field|Š-D-H / Š-D-D: field; open land; wilderness; devastation; daimonic “outside domain”| ## 19 |Hebrew|Transliteration|Literal|Semantic Basis-Vectors| |---|---|---|---| |בזעת|bə-zeʿat|in-sweat|Z-ʿ: sweat; trembling; agitation; effort; visceral strain| |אפיך|ʾappekha|your-face/nose|ʾ-P: nose; face-front; anger; breath; identity; emotional heat| |תאכל|tōkhal|you-shall-eat|ʾ-K-L| |לחם|leḥem|bread|L-Ḥ-M: bread; food; battle/conflict (homonym pun); struggle for sustenance| |עד|ʿad|until|ʿ-D: until; up-to; perpetuity; boundary of time| |שובך|shūvkha|your-return|Š-W-B: return; turn back; restore; repent; reverse direction| |אל|ʾel|to|ʾ-L: toward; to; relational facing| |האדמה|hā-ʾadāmāh|the-ground|ʾ-D-M: soil; red-earth| |כי|kî|because|K-Y| |ממנה|mimmennāh|from-her|M-N: from; origin; source| |לקחת|luqqāḥta|you-were-taken|L-Q-Ḥ: take; seize; receive; obtain| |כי|kî|for|K-Y| |עפר|ʿāfar|dust|ʿ-F-R: dust; ash; soil; insignificance; mortality| |אתה|attā|you|ʾ-T-H| |ואל|wə-ʾel|and-to|ʾ-L| |עפר|ʿāfar|dust|ʿ-F-R| |תשוב|tāshūv|you-shall-return|Š-W-B| ## 20 |Hebrew|Transliteration|Literal|Semantic Basis-Vectors| |---|---|---|---| |ויקרא|wə-yiqrā|and-he-called/named|Q-R-ʾ: call; name; proclaim; summon; designate| |האדם|hā-ʾadām|the-man|ʾ-D-M| |שם|šēm|name|Š-M: name; reputation; identity-marker; essence-designation| |אשתו|ʾishtō|his-wife|ʾ-Š-H| |חוה|ḥavvāh|Ḥavvah/Eve|Ḥ-W-H/Ḥ-Y-H: life; living; breath; mother-of-life; animate force| |כי|kî|because|K-Y| |היא|hî|she|H-Y| |היתה|hāyetāh|she-was|H-Y-H| |אם|ʾēm|mother|ʾ-M: mother; source; origin; matrix| |כל|kol|of-all|K-L| |חי|ḥay|living|Ḥ-Y: life; vitality; animate being| ## 21 |Hebrew|Transliteration|Literal|Semantic Basis-Vectors| |---|---|---|---| |ויעש|wə-yaʿas|and-he-made|ʿ-S-H: make; do; form; craft; enact| |יהוה|YHWH|YHWH|H-W-H| |אלהים|ʾĕlōhīm|God|ʾ-L-H| |לאדם|la-ʾādām|for-the-man|ʾ-D-M| |ולאשתו|u-le-ʾishtō|and-for-his-wife|ʾ-Š-H| |כתנות|kaṭnōt|tunics/garments|K-T-N: tunic; covering; clothing; protection; “small garment”| |עור|ʿōr|skin|ʿ-W-R: skin; hide; nakedness-covering; light (homonym pun with אוֹר “light”)| |וילבשם|wayyalbišēm|and-he-clothed-them|L-B-Š: clothe; wrap; cover; invest with identity; ritual investiture| ## 22 |Hebrew|Transliteration|Literal|Semantic Basis-Vectors| |---|---|---|---| |ויאמר|wə-yōmer|and-he-said|ʾ-M-R| |יהוה|YHWH|YHWH|H-W-H| |אלהים|ʾĕlōhīm|God|ʾ-L-H| |הן|hēn|behold|H-N: behold; look; indeed; marker of new realization| |האדם|hā-ʾadām|the-man|ʾ-D-M| |היה|hāyāh|has-become|H-Y-H: be; become; emerge; existential shift| |כאחד|ke-ʾeḥād|as-one|ʾ-Ḥ-D: one; unity; singularity; uniqueness| |ממנו|mimmennū|from-us|M-N: from; among; part-of; divine-council idiom| |לדעת|la-dāʿat|to-know|Y-D-ʿ: know; perceive; sexual knowledge; experiential insight| |טוב|ṭov|good|Ṭ-W-B| |ורע|wə-rāʿ|and-evil|R-ʿ| |ועתה|wə-ʿattāh|and-now|ʿ-T-H: now; present moment; decisive shift| |פן|pen|lest|P-N: prevention; avert danger| |ישלח|yišlaḥ|he-send/stretch|Š-L-Ḥ: send; extend; cast out; set forth; stretch hand| |ידו|yādō|his-hand|Y-D: hand; power; action; authority| |ולקח|wə-laqaḥ|and-take|L-Q-Ḥ| |גם|gam|also/even|G-M: addition; intensifier| |מעץ|me-ʿēṣ|from-tree|ʿ-Ṣ| |החיים|ha-ḥayyīm|the-life|Ḥ-Y-Y: life; living; enduring existence; vitality| |ואכל|wə-ʾākhal|and-eat|ʾ-K-L| |וחי|wə-ḥay|and-live|Ḥ-Y: live; persist; continue; endure| |לעולם|lə-ʿōlām|forever|ʿ-W-L: eternity; hidden time; perpetual duration; world-age| ## 23 |Hebrew|Transliteration|Literal|Semantic Basis-Vectors| |---|---|---|---| |וישלחהו|wə-yišlaḥēhu|and-he-sent-him-out|Š-L-Ḥ: send; expel; dispatch; exile; drive out| |יהוה|YHWH|YHWH|H-W-H| |אלהים|ʾĕlōhīm|God|ʾ-L-H| |מגן|mi-gan|from-garden|G-N: enclosure; protected space; delight; cultivated domain| |עדן|ʿēden|Eden|ʿ-D-N: delight; luxury; pleasure; abundance| |לעבד|la-ʿăvōd|to-work|ʿ-B-D: work; serve; till; cultivate; serve under obligation| |את|ʾet|(object-marker)|direct-object| |האדמה|hā-ʾadāmāh|the-ground|ʾ-D-M| |אשר|ʾăšer|which|relational/identity| |לקח|luqqāḥ|he-was-taken|L-Q-Ḥ| ## 24 | Hebrew | Transliteration | Literal | Semantic Basis-Vectors | | ------- | --------------- | ---------------------- | --------------------------------------------------------------------------------- | | ויגרש | wə-yegaresh | and-he-drove-out | G-R-Š: drive out; expel; divorce; thrust away; banish | | את | ʾet | (object-marker) | | | האדם | hā-ʾadām | the-man | ʾ-D-M | | וישכן | wə-yashkēn | and-he-caused-to-dwell | Š-K-N: dwell; settle; place; enthrone; establish presence | | מקדם | mi-qedem | east-of / at-the-front | Q-D-M: east; ancient; primeval; front-position; precedence | | לגן | lə-gan | to-garden | G-N | | עדן | ʿēden | Eden | ʿ-D-N | | את | ʾet | (object-marker) | | | הכרובים | ha-kerūvîm | the-cherubim | K-R-B: approach; nearness; guardianship; throne-beings; hybrid guardian-creatures | | ואת | wə-ʾet | and-(object-marker) | | | להט | lahat | flame | L-H-Ṭ/L-H-T: flame; blaze; glittering heat; magical/firebrand connotation | | החרב | ha-ḥerev | the-sword | Ḥ-R-B: sword; dry/desolate; warfare; devastation | | המתהפכת | ha-mithappekhet | the-turning/revolving | H-P-K: turn; overturn; transform; rotate; change direction violently | | לשמר | lishmor | to-guard | Š-M-R: guard; keep; preserve; observe; protect; maintain boundary | | את | ʾet | | (object-marker) | | דרך | déreḵ | way/path | D-R-K: way; path; manner; journey; conduct; access-route | | עץ | ʿēṣ | tree | ʿ-Ṣ | | החיים | ha-ḥayyīm | of-life | Ḥ-Y-Y |